Как читать английские книги в оригинале

Прежде чем приступать к чтению, нужно внимательно изучить выбор книг и остановиться на определённом произведении. Выбор книги зависит от личных предпочтений и, конечно же, от уровня владения английским. Если читатель только встал на путь освоения языка, хороший англо-русский словарь обязательно должен быть под рукой. А вот уровень Pre-Intermediate подразумевает, что изучающий уже может читать произведения, не переводя каждое слово, а лишь изредка заглядывая в словарь за помощью.

Как читать английские книги в оригинале

Виды чтения на английском языке

Условно существует 3 вида чтения на английском языке:

1. Чтение, благодаря которому человек получает информацию из текста в полном объёме. Такой вид чтения подразумевает понимание каждого слова, а в случае с незнакомой лексикой – нахождение перевода в словаре.
2. Реферативное чтение, т.е. уделяется внимание не каждому отдельному слову, а сути произведения. Здесь можно опускать ненужное и не вникать в детали книги.
3. Если человек нуждается в какой-то конкретной информации и находит её, прочитав определённую литературу, такое чтение называется поисковым.

Новая лексика

Едва ли хоть один человек смог освоить другой язык, встречая только знакомые слова. Это обычная практика, в особенности для людей, которые начали свой путь освоения английского совсем недавно.

Лучший способ выучить новое слово – понять его значение по контексту. Конечно, не всегда можно это сделать, тогда верным вариантом будет обратиться к англо-русскому словарю. Но злоупотреблять этим помощником не стоит, потому как постоянное изучение словаря утомляет и отвлекает от чтения.

Ещё одним отличным способом является визуальное акцентирование. Выделяя незнакомые слова карандашом, можно посмотреть их значения чуть позже и не отвлекаться от чтения. А для быстрого усвоения лучше завести собственный словарик, куда можно выписывать не только общее значение слов, но и контекстуальное.

Если читатель использует электронную книгу, он может воспользоваться встроенными средствами перевода слов. Однако полностью полагаться на них не стоит, потому что техника не способна распознавать устойчивые выражения и пословицы, а также даёт только одно значение слова. Тогда стоит просто скопировать незнакомую лексику и вставить её в строку поиска любого электронного словаря.

Параллельное чтение

Параллельное чтение

В настоящее время существуют сервисы, которые позволяют параллельно с английским текстом читать его перевод на русском. Удобное расположение на странице позволяет изучающему не отвлекаться на постоянные поиски слов в словарях, а сосредоточиться на процессе чтения.

Однако есть метод, полностью противоположный и исключающий такое изучение языка – коммуникативный. Смысл его состоит в том, что реципиент должен полностью погрузиться в языковую среду.

У каждого метода есть свои плюсы и минусы, поэтому стоит прежде всего решить, что в приоритете: непосредственно запоминание новых слов или изучение языковых конструкций и оборотов.

Чтение по Франку

Метод Ильи Франка имеет общие черты с изучением языка через параллельное чтение. Разница лишь в том, что вместо целого произведения даны отрывки, а в скобках – необходимые подсказки в виде перевода слов.

Такой способ упрощает процесс чтения, но не улучшает процесс изучения языка. Запоминать незнакомые слова труднее, поскольку читатель не ищет их в соответствующей литературе и не выписывает в словарь.

Каждый метод по-своему хорош, но важно помнить, что польза от чтения будет только в том случае, если изучающий будет получать удовольствие от процесса.

Дмитрий Зарубин

Работаю уже более 9 лет в образовательной сфере и знаю этот рынок изнутри. Проходил более 10 онлайн и офлайн курсов, от иностранных языков до профессиональной переподготовки с присвоением квалификации "Менеджер образования". Люблю анализировать и разбирать по полочкам сложные вещи простым языком.

ШколаТОП
Добавить отзыв или комментарий

Adblock
detector